Translation Teams for UserBase

I promised to nag you about UserBase, and here we are, already in April, and I haven’t said a word. Yet.

New content on UserBase is still slow to arrive, but we’ll talk about that another day. Today I’m looking at the position on translations.

If you haven’t looked lately, you will be surprised to hear that our landing page, Welcome_to_KDE_UserBase, is already translated into 30 languages. Sadly, I can’t say the same about any other page. Still, it’s not all gloom – there is some nice news too. Following the suggestion of a member of our localisation team, we have begun the creation of Translation Teams. This is in the very early stages, but the idea is that Team Leaders will keep an eye on any work done in their language, and provide any guidelines that are language-specific, so that a standard can be maintained. So far we have nine volunteers (some, army-style volunteered, I’ll admit 🙂 ) and although their teams are very small at the moment, we hope to make more people active in this field. 131 people have registered to do some translation, so there is plenty of room for growth in output.

We now have 392 pages within the translation system. Let’s see how some of the languages are faring. These statistics reflect the number of pages that are wholly or partly translated to the language.

Top of the league are Ukrainian and Danish, with all 392 pages translated. Yurchor and Claus_chr have been working hard for us since we first launched the system, and deserve a medal each. After that, there are:

    Italian 297
    Spanish 255
    Chinese (China) 183
    Taiwanese 155
    German 144
    French 117
    Russian 108
    Catalan 92
    Brazilian Portuguese 86
    Dutch 64
    Romanian 59
    Turkish 40
    Japanese 32
    Indonesian 31
    Polish 28
    Rusyn 21
    Portuguese 20
    Swedish 18
    Galician 17
    Czech 15
    Finnish 14
    Simplified Chinese 8
    Korean 3
    Bosnian 3
    Esperanto 2
    Hungarian 1
    Slovak 1

Surprised at some of these numbers? I was.  Pleasingly, I’m seeing good growth in Italian, Spanish, Chinese and Taiwanese (one man doing both language variants) and Catalan, but some of the other languages are surprisingly slow.

As always, if you have questions about helping, join us on IRC, #kde-www, or simply leave a message for me on my UserBase Talk page.

Written by annew in: KDE | Tags: , ,


  • Alex

    I’m confused. What’s the difference between “Chinese (China)” and “Simplified Chinese”? And did you mean to say Traditional Chinese instead of Taiwanese?

    Comment | April 3, 2011
  • annew

    I’m no expert on Chinese, but these are listed variants of the language, each having its own language code. Each volunteer translator tells me which variant he proposes to translate. Qiii2006 is the lead translator for Zh-cn and Zh-tw, though he has recently got a team member, and a different translator chose to work with Zh. Whether that is Traditional Chinese, and how it differs from Zh-cn is beyond my knowledge 🙂

    Comment | April 4, 2011

RSS feed for comments on this post.

Sorry, the comment form is closed at this time.

Powered by WordPress | Aeros Theme | TheBuckmaker.com WordPress Themes

Translate »